Pesquisar este blog

terça-feira, 16 de maio de 2017

Notas sobre uma nuance da língua polonesa que descobri durante os estudos

Coś nie tak? (Há algo de errado?)

Coś (algo, algum)

nie (não)

tak (sim)

literalmente, algum não-sim?

1) Quando você faz do sim um sim, você diz que o caminho adotado é o correto e conforme o Todo que vem de Deus. Quando você faz do não um não, você adverte ao seu irmão que o caminho adotado é errado, visto que a pessoa está conservando o que é conveniente e dissociado da verdade.

2.1) Há ainda o caminho do não-sim (nie tak). O caminho inicia-se correto, mas um vício na forma sobrevém durante o curso, enquanto atendemos as nossas necessidades ou as necessidades de nossos semelhantes.

2.2) Se esse vício não for sanado a tempo, ou se a pessoa for preguiçosa a ponto de conservar o que conveniente e dissociado da verdade, o resultado não será alcançado. E a pessoa acabará pecando por omissão, por força da preguiça, já que não corrigiu o vício eventual que a impediu de chegar ao resultado adequado, embora tenha optado pelo meio correto, bom em si mesmo e conforme o Todo que vem de Deus.

3) No polonês, quando perguntamos se há algo errado, nós necessariamente perguntamos se há algum não-sim no curso daquilo que fazemos. Chega a parecer um paradoxo, mas é uma nuance muito interessante, coisa que no português nem sempre percebemos.

4) No português, como contraponto, há uma expressão chamada "sim-não", a qual equivale a "mais ou menos", "talvez" ou "!?", no seu sentido expletivo. Ela exprime um simulacro de não, uma afirmação insincera, duvidosa, licenciosa, permissiva. E isso é como criar uma terceira via, onde a lógica é categórica ao afirmar que há um tertio non datur nas circunstâncias em que nos encontramos. E isso nada mais é do que uma forma de conservantismo.

José Octavio Dettmann

Rio de Janeiro, 16 de maio de 2017.

Nenhum comentário:

Postar um comentário