Pesquisar este blog

quinta-feira, 18 de julho de 2024

Quase me contrataram como tradutor de polonês (se eu tivesse os mesmos anos de experiência com o idioma como eu tenho com o inglês, certamente aceitaria a oferta de emprego, a ponto de isto ser meu diferencial no mercado de trabalho)

1) Um indiano quis me contratar como tradutor de polonês para poder fazer serviços pra ele. Como o meu nível de polonês ainda é muito básico, perto do conhecimento que tenho do inglês - idioma estrangeiro com o qual tenho contato há mais tempo, por força dos jogos que costumo jogar -, eu não tive escolha senão declinar da oferta de trabalho.

2) Bem que eu estava certo em chegar perto do Padre Jan e aprender a língua dele, quando este ofereceu um curso para JMJ em Cracóvia em 2015 - a língua de São João Paulo II está me abrindo as portas e isto está sendo meu diferencial no mercado de trabalho. Preciso treinar mais o polonês até ficar fluente no idioma - só aí posso aceitar as ofertas de trabalho e poder trabalhar como tradutor de polonês.

3) A natureza da trabalho não falava se eu precisava ter necessariamente domínio da inteligência artificial, onde atualmente estou investindo meus esforços na minha melhora profissional. Se eu puder usar a IA de modo a compensar minha falta de experiência no idioma, isto certamente é uma mão na roda para mim.

José Octavio Dettmann

Rio de Janeiro, 18 de julho de 2024 (data da postagem original)

Nenhum comentário:

Postar um comentário