1) Si deseas hacer de un país tu hogar en Cristo, traduce en los méritos lo que tengas que decir, que sea bueno y necesario, de manera que eleve la inteligencia de muchos, al idioma del país al que se dirige tu amor. de Cristo. En mi caso, traduzco todo al polaco.
2) Como decía San Agustín, para conocer verdaderamente a una persona, debemos ver lo que realmente ama. Como muchos polacos en general aman y rechazan las mismas cosas basándose en Cristo, así les traduzco lo que pienso, porque estos son los amigos que quiero tener, según los méritos de Cristo. No en vano considero a los lectores polacos no sólo mis amigos sino también una extensión de mi familia, siguiendo el ejemplo de lo que el Príncipe D. Bertrand enseñó sobre el régimen monárquico en Brasil - que me permite tomar mi país y Polonia como un solo hogar en Cristo, hasta el punto de crear una experiencia práctica en el campo de la nacionidad, que es a la vez una ciencia y un arte.
3) En la actual etapa de desarrollo en que se encuentra la ciencia, ésta debe permanecer por ahora en el ámbito familiar. Cuanto más se comparten estas experiencias como experiencias familiares, más generales se vuelven y más generalmente se aceptan, ya que las verdades conocidas por las generaciones anteriores deben ser observadas por las generaciones futuras.
4) El sentido de tomar un país como hogar en Cristo, aunque no se haya nacido allí, es parte de la ciencia de la cruz, sin la cual no es posible construir un imperio de cultura, tal que el Santo Nombre del Señor. publicarse en los cuatro rincones del mundo, como se dijo al rey D. Afonso Henriques, en Ourque.
José Octavio Dettmann
Río de Janeiro, 22 de febrero de 2024 (fecha del post original).
quinta-feira, 22 de fevereiro de 2024
La importancia de la traducción como parte del proceso de conocer a alguien - lecciones basadas en mi experiencia personal, provenientes de mi trabajo como traductor de lo que escribo al polaco
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário