Pesquisar este blog

quarta-feira, 17 de abril de 2019

Do potencial do google tradutor para entender os livros que estão em outra língua que não o português

1) Durante os meus anos de faculdade, eu tomei contato com um livro cujas citações estavam todas em latim e que não haviam sido traduzidas. Trata-se do livro O Positivismo Jurídico, de Norberto Bobbio. Li-o no primeiro período, quando fazia Introdução ao Estudo do Direito. Quando estava prestes a me formar, minha mãe recebeu um voucher, o qual só podia ser gasto apenas nas livrarias da cidade do Rio de Janeiro. Uma dessas livrarias era a Martins Fontes. Fui lá no Centro e comprei o livro.

2) Tempos depois, em 2011, eu ganhei a câmera com a qual trabalho até hoje. Ainda não digitalizei esse livro, por falta de oportunidade. Entre 2011 e 2019, surgiu o Google Tradutor e evoluí na técnica de digitalização. Posso finalmente traduzir as citações que estão no latim de modo que possa ler o livro e compreendê-lo em sua inteireza, uma vez que não tive latim na faculdade.

3.1) Aliás, graças ao Google Tradutor eu posso traduzir os livros que estão em outra língua que não o português. Basta digitalizar o livro, verter o texto para o português e meditar sobre o que está sendo dito. Estou fazendo isso com uma gramática de língua polonesa - assim, eu posso aprender polonês com mais facilidade.

3.2) O maior desafio será conseguir dinheiro para comprar livros na Europa, mas posso convencer os meus pares que se encontram na Europa a colaborarem comigo.

José Octavio Dettmann

Rio de Janeiro, 17 de abril de 2019.

Nenhum comentário:

Postar um comentário