Pesquisar este blog

sábado, 24 de fevereiro de 2024

Notas sobre os custos de oportunidade à luz da economia

Oportunidade: circunstância favorável para a realização de algo.

custos: em contabilidade, são as medidas monetárias dos sacrifícios financeiros com os quais uma organização, uma pessoa ou um governo tem de arcar a fim de atingir seus objetivos, seja a produção de um bem ou serviço, mediante a utilização de outros bens ou serviços.

1.1) Se economia é a ciência da ação humana, onde a escolha dos meios adequados vai determinar o atendimento pleno ou não dos nossos desejos, então devemos lidar com os casos que favorecem ou desfavorecem o atendimento desses desejos. Quando os casos são favoráveis, temos os chamados custos de oportunidade, uma vez que eles decorrem de ações e omissões úteis que concorrem com o nosso esforço pessoal, de tal sorte que essas ações, por si mesmas, constituem um bem complementar que favorece à produção dos bens que são próprios da nossa atividade-fim.

1.2) Um exemplo disso são os incentivos fiscais à produção de alguma coisa - a primeira fábrica que se instalar no território onde tais benefícios são concedidos pelo governo já recebe um ganho sobre a incerteza em matéria operacional, a ponto de gozar de isenção tributária por certo número de anos, legislação trabalhista mais amigável para o empreendedorismo ou mesmo facilidade para a aquisição do terreno de instalação da fábrica bem como as maquinarias necessárias ao desenvolvimento de uma atividade econômica organizada. Como tudo isto tem finalidade produtiva, então isto entra no custo contábil da fábrica - como isto vai se dar nos primeiros anos da instalação da fábrica, no processo de instalação de uma atividade econômica organizada, então isto vai ser considerado um investimento produtivo.

2) O banco que empresta dinheiro à esta fábrica de modo que esta se instale na localidade e produza riqueza para muitos acabará colhendo juros maiores, por conta dessa facilidade decorrente desses incentivos fiscais dados pelo governo. E o dinheiro colhido desse empréstimo produtivo certamente acabará gerando novas oportunidades de negócios, se houver circunstâncias favoráveis para que isto ocorra.

José Octavio Dettmann

Rio de Janeiro, 24 de fevereiro de 2024 (data da postagem original).

Notas sobre a diferença contábil entre custos e despesas - o que isto tem a ver com as minhas circunstâncias?

1) Certa vez, eu ouvi um professor de contabilidade do Estratégia Concursos falar da diferença entre custos e despesas.

2) Pesquisando mais a fundo através do Google, eu descobri que os custos estão relacionados à atividade-fim da empresa (que é o setor da economia onde ela atua) enquanto as despesas têm natureza eventual são meios que servem para se chegar a um fim (como a despesa com serviços de limpeza num escritório de contabilidade, o que torna o ambiente mais produtivo, por estar livre de doenças).

3.1) Para quem que faz da atividade intelectual organizada seu carro-chefe, livros são considerados custos, pois as idéias contidas neles constitutem matéria-prima para os artigos que eu produzo. Da mesma forma, os jogos de estratégia que eu costumo jogar - sem um bom ambiente contemplativo, eu não desenvolvo as idéias necessárias para os artigos, já que tudo nasce a partir de uma boa reflexão filosófica.

3.2) Como jogos mais modernos pedem um computador que os rode bem, um computador gamer é um equipamento relacionado à minha atividade-fim. Como os computadores-gamers têm boas placas de vídeo, isto é um bom motivo para se trabalhar com o honeygain, o que faz com que minha atividade intelectual organizada se desdobre num empreendedorismo digital.

4) Quanto mais conectada for uma demanda à atividade-fim do meu negócio, maior a necessidade de adquirir este produto, o que me permitirá fazer uma expansão dos negócios sustentada na verdade e na santificação através do estudo e do trabalho intelectual, uma vez que estes três pilares constituem a base da minha liberdade profissional.

José Octavio Dettmann

Rio de Janeiro, 24 de fevereiro de 2024 (data da postagem original).

sexta-feira, 23 de fevereiro de 2024

Churchill on the difference between men and animals in terms of leadership

 

 Translation: "The difference between humans and animals is that animals never allow a stupid person to lead the herd"

Churchill, sobre la diferencia entre hombres y animales en materia de liderazgo

Traducción: "La diferencia entre humanos y animales es que los animales nunca permiten que un estúpido lidere la manada"

Churchill o różnicy między ludźmi i zwierzętami w kwestiach przywództwa

 

Tłumaczenie: „Różnica między ludźmi i zwierzętami polega na tym, że zwierzęta nigdy nie pozwalają głupiemu prowadzić stada”

Uwagi na temat tłumaczeń i kontaktów towarzyskich w sieci społecznościowej – znaczenie tłumaczeń progresywnych

1) Przez cały XIX i początek XX wieku, kiedy stolica Brazylii znajdowała się w Rio de Janeiro, był okres, w którym terminy wejścia w życie przepisów były progresywne – im dalej znajdowało się położenie w stosunku do stolicy, tym większa była potrzeba wydłużenia terminu, aby wszyscy zapoznali się z prawem, aby mogło ono wejść w życie i tym samym być stosowane w danej miejscowości.

2) W przypadku tłumaczeń, które wykonuję, postępuję analogicznie: po pierwsze, występuję jako pisarz i przekazuję brazylijskiej publiczności to, co mam do powiedzenia, ponieważ jestem Brazylijczykiem – jeśli nikogo nie interesuje to, co mówię , przekazuję to, co mówię tym, którzy zwracają na mnie uwagę, mimo że ci ludzie nie mają zielonego pojęcia o języku portugalskim. W moim przypadku mam Kolumbijkę i kilku Polaków, którzy zawsze zwracają na mnie uwagę - dlatego najpierw tłumaczę na język polski i hiszpański. Kiedy nie ma już nikogo, kto zwracałby uwagę na to, co mam do powiedzenia, to tłumaczę to na angielski, aby zwrócić uwagę innych, do których moja twórczość jeszcze nie dotarła.

3) W przeciwieństwie do tego, co robi świat, który najpierw wszystko umiędzynarodowia, jest to ostatnia rzecz, jaką robię. Najpierw dbam o swój kraj – jeśli ludzie tutaj nie zwracają na mnie uwagi, zwracam uwagę na obcokrajowców, którzy zawsze zwracają na mnie uwagę, ponieważ to jest moja rodzina poza Brazylią – nawet jeśli nie są mojej krwi, wszyscy miłość i odrzucenie tego samego opierają się na Chrystusie, a to jest to, co naprawdę się liczy. Dopiero na koniec docieram do innych zainteresowanych poprzez język angielski – jeśli do moich drzwi zapuka nowy katolik, będzie to zwycięstwo nad niepewnością; jeśli jest poszukiwaczem przygód, drzwi do niego zawsze będą zamknięte. ponieważ nie jest to typ osoby, którą chcę w swoim kręgu znajomych.

Jose Octavio Dettmanna

Rio de Janeiro, 23 lutego 2024 r. (data pierwotnego wpisu).

Apuntes sobre traducción y sociabilidad en la red social: la importancia de las traducciones progresivas

1) A lo largo del siglo XIX y principios del XX, cuando la capital de Brasil tenía su sede en Río de Janeiro, hubo un momento en que los plazos para la entrada en vigor de las leyes eran progresivos - cuanto más alejada estaba una ubicación en relación a la capital, mayor la necesidad de ampliar el plazo para que todos conocieran la ley para que pudiera entrar en vigor y así ser aplicada en la localidad.

2) En el caso de las traducciones que hago, sigo un proceso análogo: primero actúo como un escritor hablando lo que tengo que decir al público brasileño, ya que soy brasileño - si a nadie le interesan las cosas que digo , Llevo las cosas que digo a quienes me prestan atención, aunque estas personas no sepan nada de portugués. En mi caso tengo una colombiana y varios polacos que siempre me prestan atención, por eso traduzco primero al polaco y al español. Cuando ya no tengo a nadie prestando atención a lo que tengo que decir, entonces lo traduzco al inglés, para llamar la atención de otros, que aún no han sido alcanzados por mi trabajo.

3) Al contrario de lo que hace el mundo, que internacionaliza todo primero, esto es lo último que hago. Primero cuido de mi país - si la gente de aquí no me presta atención, presto atención a los extranjeros que siempre me prestan atención, porque esta es mi familia fuera de Brasil - aunque no sean de mi sangre, todos aman y rechazan las mismas cosas que se basan en Cristo, que es lo que realmente importa. Sólo por último me dirijo a otras partes interesadas, a través del inglés: si hay un nuevo católico llamando a mi puerta, es una victoria sobre la incertidumbre; si es algún aventurero, las puertas para él siempre estarán cerradas. porque este no es el tipo de persona que quiero en mi círculo social.

José Octavio Dettmann

Río de Janeiro, 23 de febrero de 2024 (fecha del post original).